Skip to main content
Back to previous page
Subtitling Coordinator
Apply
Keywords Studios
Philippines
Permanent
Hybrid

Subtitling Coordinator

Apply

Keywords Studios Los Angeles is a premier provider of multimedia content localization and audio production services. From its offices and beautiful on-site recording studio in the heart of Burbank, Keywords Studios Los Angeles collaborates with top-tier streaming platforms, broadcasters, content creators, publishers for the gaming and media & entertainment industries.

We are seeking a forward-thinking and detail-oriented Subtitling Coordinator to join our Media & Entertainment division. This role plays a crucial part in optimizing subtitling workflows, ensuring high-quality, culturally accurate localized content.

 

Key Responsibilities

    • Ensure that projects assigned to by the clients are delivered to the clients within the timescales, to the quality expected and within the company’s profitability margins.
    • Manage internal and external resources to ensure they perform according to the project instructions, client expectations and the company's QA procedures.
    • Prepare and analyse translation files from clients.
    • Ensure project data in the company's system is accurate, updated and complete.
    • Prepares essential data for client invoicing and financial reports.
    • Participate in regular internal meetings.

Benefits

  • Competitive salary and benefits
  • Projects aligned with your expertise
  • Professional growth opportunities
  • Flexible work arrangements
  • Dedicated to diversity and inclusion
  • Additional perks: cycle-to-work, IT schemes, pensions, healthcare, social events, and more.

Our Diversity, Equity, Inclusion and Belonging (DEIB) Commitment:Keywords Studios is an Equal Opportunity Employer and considers applicants for all positions without regard to race, ethnicity, religion or belief, sex, age, national origin, marital status, sexual orientation, gender identity, disability or any other characteristic protected by applicable laws. If you require any adjustments during the process please let us know in your application. We are committed to creating a dynamic work environment that values diversity and inclusion, respect and integrity, customer focus, and innovation. We especially welcome applications from candidates of underrepresented groups in the industry.

Experience & Requirements

  • Fluency in Tagalog/Filipino (native-level proficiency) and English.
  • Proven experience in translation, subtitling, or localization projects, ideally with exposure to large-scale content production.
  • Analytical mindset with experience in quality analysis, data reporting, and problem solving.
  • Familiarity with subtitling tools (e.g., EZTitles, OOONA) and proficiency with Google Drive, Microsoft Office, and similar tools.
  • Excellent communication and organizational skills, with the ability to lead and motivate a team.

Preferred Skills

  • Experience working with OTT platforms or similar entertainment content workflows.
  • Be at the forefront of innovation by combining linguistic expertise with machine learning in subtitling workflows.
  • Collaborate with a dynamic, multicultural team shaping high-quality content for global audiences.
  • Enjoy flexibility and growth opportunities in a fast-paced, evolving industry.
  • Knowledge of vendor management and quality assurance processes.
Personal information

Supported File Types: pdf, doc, docx, odt, rtf

Maximum File Size: 5 MB

Upload a file
or drag and drop here

Details